Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
перевод документов на китайский Х 131
#1
Вам кажется, словно офис переводов – включает только переводы документов на английский язык или любой другой язык? В какой-то мере это так. Тем не менее, обычный перевод – не единственная услуга бюро переводов.

Услуги агентства – это не только перевод

Именно, основная часть деятельности российских агентств переводов – это перевод текста с русского языка на иностранный и обратно. Вдобавок, предоставляемые услуги включают подготовку документов. Это может включать легализация российских документов для иностранных инстанций. Кроме того, признание иностранных образовательных документов на территории России.

Основная услуга офиса – перевод документов на другие языки. Причём не только личных документов, но и юридические, медицинские и многие другие.

Если вы планируете поездку за границу, понадобится перевод диплома или трудовой книжки. В России документы перевести намного дешевле, чем за рубежом. Проще всего заказать перевод документов на английский или немецкий язык в ближайшем офисе.

Если же вы бизнесмен и вам требуются деловые или технические переводы, агентство также поможет. Например, вы отправляетесь на бизнес-ярмарку в Гуанчжоу и готовите необходимые документы. Обязательно понадобится перевод документов на китайский язык. Или вы уже посетили ярмарку и нашли там партнеров? В этом случае бюро переводов поможет с переводом документов с китайского на русский.

Кто сделает трансляцию бумаг верно?

Разумеется, вы вольны обратиться к онлайн-переводчикам или свободным переводчикам. Но, допустим, китайские или корейские знаки зачастую не имеют точного эквивалента в русском языке. А «приблизительный» перевод в технической документации или фармацевтической документации недопустим.

Так, корейский термин ???? ?? произносится приблизительно как «арап ком». Гугл-переводчик интерпретирует как «аравийский каучук». Иной онлайн-словарь утверждает, что это означает «арабская жвачка». Однако, корректный интерпретация – «гуммиарабик», то есть смола растительного происхождения, используемая в фармацевтической отрасли. Как видим, без человеческого переводчика, владеющего и с речью, и со особенностями отрасли, не обойтись.

Фрилансер, если он работает один, тоже вряд ли справится с данной задачей. Техническая литература – это десятки страниц, а иногда и сотни страниц. Если стоит задача перевести объемный мануал за короткий срок, одному переводчику сделать это нереально. Именно в таких ситуациях спасают бюро переводов. В агентстве работает множество переводчиков, которые в команде с техническими редакторами, корректировщиками, верстальщиками могут осилить большие и сложные задачи.

Когда требуется перевод документов на английский язык

Собираетесь работать или учиться за рубежом? Советуем перевести диплома на английский язык. Английский язык не зря признан международным. Он является официальным для Соединенных Штатов Америки, Канады, Соединенного Королевства, Ирландии, Новой Зеландии, Австралии. Еще в десятках – Зимбабве, Индии, Тунисе, Сингапуре и других ­– считается официальным. В этих странах на английском языке заполняют бумаги и общается большинство населения. На английском языке также оформляют документацию в странах Европы. Следовательно, понятно, что перевод документов на английский язык может потребоваться во многих ситуациях:

• при оформлении визы;
• при подаче документов в зарубежные университеты;
• при подаче документов на ВНЖ за границей;
• при заключении брака и так далее.

Например, студентка из Питера, намереваясь продолжить учебу в Европе, отправляла заявки в несколько университетов. Среди них были университеты Испании, Нидерландов и Италии. В числе прочего ей нужен перевод документов на английский язык. Помимо диплома и справки МВД. Она также переводила эссе, мотивационное письмо и спонсорское письмо от родителей. Оно пишется в произвольной форме и свидетельствует о готовности финансово поддерживать студента во время учебы. Такое письмо могут написать родители или супруги.

Даже если речь идет о переводе обычных личных документов, следует учитывать различные нюансы. Перевода паспортов, дипломов, свидетельств о рождении недостаточно. Чтобы оформить вид на жительство за границей, необходимо правильно оформить перевод российских документов. Тогда понадобятся такие услуги бюро переводов, как нотариальное заверение, апостиль или консульская легализация.

Переводческие бюро обычно сотрудничают с нотариусами. Лингвисты бюро имеют аккредитацию в нотариальных конторах, где их переводы заверяются оперативно и без очередей. Нотариально заверенный перевод подходит для большинства инстанций. Если перевод сделан на русский язык, его примут во всех российских инстанциях. Перевод на иностранный язык можно легализовать для использования в другой стране.

В тех случаях, когда нужен переводческая работа документов на немецкий языке

Трансляция документов на немецкий язык требуется меньше, в отличие от на английский, но тем не менее достаточно часто. Обычно, он требуется россиянам, имеющим планы получить подданство Германии. Дело в том, что в Германии гражданство дают по «происхождению». В числе ваших ближайших родственников – отцов и матерей, дедушек и бабушек – есть немцы по национальности? Можно рассчитывать на получение подданства в более быстром порядке. В этом случае и потребуется перевод документов на германский языке.

Именно такая история случилась у потребителя переводческой конторы, который переехал в Германию. Чтобы получить гражданство, гражданин должен был удостоверить, что его родитель – этнический немец. Он смог это сделать при помощи свидетельства о рождении, причём не только своего, но и отца.

Вывезенный в младенчестве из Германии, живший в советское время, отец был по паспорту россиянином. И в единственном документе, старом свидетельстве о рождении, была указана национальность «немец». Нашли свидетельство, сделали перевод документа на немецкий, подтвердили у нотариуса. Так мужчина доказал своё этническое происхождение и представил документы на подданство.

Если необходим перевод документов на китайский язык

Если вы намерены заниматься бизнесом с представителями Китая, перевод документов на китайский вам точно понадобится. В отличие от большинства других стран Китай предпочитает работать с документами на государственном языке. Причём, учитывая многообразие местных диалектов, официальным считается пекинский диалект. Его более или менее можно считать универсальным китайским. Хотя универсального китайского не существует. В разных провинциях язык изменяется так сильно, что житель Пекина с трудом понимает жителя Гуанчжоу.

Поэтому, даже если владеете разговорным китайским, возможно, без перевода документов на китайский не получится. Переводчик обязан учитывать, для какой провинции готовится документ. Это касается как личных документов граждан, так и юридических. Китай – страна с особым складом и менталитетом. Стандартные формулировки там могут не сыграть нужной роли. Китайцы особенно ценят неформальное общение. Именно поэтому деловая переписка часто начинается с вежливых личных писем.

Перевод документов на китайский язык критически важен для бизнеса. Невежливое письмо, отсутствие упоминания о любимой тетушке партнера – и сделка не состоится. Хотя это может показаться забавным, с китайскими партнерами такое правило действительно работает.

Процедура легализации документов в бюро переводов

В случае если вы хотите пожить в любой стране с теплым климатом и высоким уровнем жизни, вам понадобится легализация документов. Мало кто знает, что легализация документов возможна только в стране их получения. Таким образом, отправляясь за границу, позаботьтесь об этом заранее.

Легализация подразделяется на два вида: апостилирование, то есть проставление штампа, и полная легализация через консульство. Апостиль признают 125 стран, которые в разное время подписали Гаагскую конвенцию 1961 года. Штамп апостиля ставит ведомство, выдавшее документ. Например, дипломы апостилируют в Минобре, а документы о рождении – в ЗАГСе.

Некоторые зарубежные страны принимают российские документы только с нотариально заверенным переводом. В частности, это Узбекистан, Таджикистан, Азербайджан и Белоруссия.

Для других стран требуется полная консульская легализация. Она означает последовательное заверение документа в разных инстанциях: МИД РФ, Минюст и консульства.

Можно, конечно, легализовать документ и самостоятельно. Получение апостиля – не очень сложная процедура. Но она затратная по времени, так как придется посетить различные инстанции и постоять в очередях. А ведь нужно апостилировать целый список документов, каждый из которых в своем ведомстве.

Собственно, легализацию также можно заказать в бюро переводов. Разница в том, что не придется тратить время на ожидания и визиты в ведомства. Если легализация проводится через бюро переводов, на руки вы получаете полностью оформленный документ, готовый для применения в другой стране.

Нострификация с помощью бюро переводов

Нострификация, то есть признание иностранных образовательных документов в России – важная процедура. Если иностранный специалист по прибытии в Россию собирается трудиться по специальности – ему нужно признание диплома.

Нострификация подразумевает, что иностранное образование сравнивается с российским. Соответствует ли количество дисциплин и часов по иностранному диплому российским требованиям? Если да – диплом признаётся подходящим для работы в России. Если нет – обладателю диплома придётся доучиваться: прослушать недостающие часы, изучить дисциплины. Если потребуется – сдать экзамен.

Многие иностранные специалисты, приехав в Россию, часто не в курсе, что такая процедура необходима. Узнают об этом при посещении бюро переводов для перевода дипломов. Однако не стоит бояться нострификации. Она может принести неожиданные бонусы.

Например, врач-психиатр из Молдовы, приехав в Москву, надеялась устроиться хотя бы медсестрой. Она полагала, что её квалификации недостаточно для работы в Москве. Однако нострификация её диплома и других документов показала обратное. Её диплом соответствовал российским требованиям. Её стаж позволил устроиться в престижную клинику.

Таким образом, обращаясь в бюро только за переводом, вы получаете полный комплекс услуг по оформлению документов.

Подробнее

https://ecopole.shop/forum/index.php?PAG...w&UID=1727
https://marketgorca.ru/forum/index.php?P...ew&UID=855
https://sahartorg.ru/forum/index.php?PAG...ew&UID=635
http://whdf.ru/forum/user/78965/
https://dress-deluxe.com/forum/?PAGE_NAM...&UID=23486
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)